nc 的个人资料A blog with a view照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
|
4月22日 告么 热 ne 岁 pas 工荡!(周五残记) 这篇日记注定是不让我写了,斗争到到现在图也上不去,电脑和冥冥中的大神就是在捉弄我。简单说,推俩小册子:《法语/应急口语通》,《法语会话一句通》。第一本有多逗,看图便知,早上起来用来当笑话看,后一本有对话的mp3盘,适合用耳朵学。今天换了17的液晶,画图时候再也不用左右日了,xls表也不用拽split条了,有拨天见日的感觉,告么 热岁 工荡!
晚上看了《被引诱被遗弃的女人》,黑喜剧,看到法官那段我一个人都拍手跳起来了,这就是意大利,这就是西西里人啊!Stefania Sandrelli实在是太美了,让我想起甜蜜生活里咖啡馆想家的女侍者,真后悔上次没有买意大利式离婚的票,不过手边屯着的《火腿,火腿》也有她~ 23号下午去拍张涵蕴,晚上SY,希望cars能得到除禽友团外观众的欢迎,祝演出成功!
3月2日 沉溺书本之中--外语1)《Le Petit Prince》(小王子 法汉双语)
自03年经嚓嚓介绍结识了小王子,我就深深地被书中充满哲理的故事吸引,并将此书与我最好的朋友们分享。后来了解了作者圣埃克苏佩里,是一个法国飞行员,但却和众多显赫人物葬在巴黎先贤祠,于是阅读原版《Le Petit Prince》便成我一个小愿望,如今算是开始实施了!收到书后先看致词,仅一句“Toutes les grandes personnes ont d'abore été des enfants.(Mais peu d'entre elles s'en souviennent.)”就让我读了好多遍以至整篇小文能颂。再往下看,借助中译就能顺利阅读,有的词查查法语助手,翻翻语法书更能复习,于是回想高中时看《Tom Sawyer : The Detective》时,总是把原文朗读磁带没完没了的放在耳边,后来很多句子都烂熟能灵活运用,英语也就上了一个台阶,那么这挚爱的《小王子》,有法语朗读么?怀着必胜的信念,撒开网去,很快就找到了一个,注册下载,可惜压缩过渡,不入我耳,于是想肯定有更好的,继续顺藤摸瓜,果有突破,下面简要汇报:(英语朗读的几个忽略不计)
2)《In A Word》(单词的故事) 本是为凑100元免送货费时选的,没想到拿到翻看居然爱不释手,简直就是为我这样的钻营词汇历史和各国词汇联系、词汇诡异意思的人编的,作者Rosalie是CALLIOPE ®杂志的创刊人之一,本书为她的专栏"Fun With Words"作文的合集,按文化、宗教、美食、考古甚至军事、外语词源等16类组织750个词汇,探究它们的历史,深入浅出,十分有趣。借此还能学一些拉丁文的词根,堪称post-红宝阅读的不二选择(韦氏字典除外),只是选词还是不够全,比如avatar,南部回归线等都没有涉及,实在是不解渴,我以后一定编一个更bt的!下面摘录一组有趣的词汇联想: 驴子与画架,以及马和漂白粉的故事 来自金山词霸
“A painter's ass” is not a phrase that immediately brings to mind an accessory to the artist's profession.But easel comes to us from the Dutch word ezel, meaning “an ass, one of several hoofed mammals of the genus Equus. ” The Dutch word was eventually extended to mean “an upright frame for displaying or supporting something, such as an artist's canvas,”in the same way that the English word horse has come to mean “a piece of gymnastic equipment with an upholstered body used especially for vaulting.” Developments such as these illustrate the playfulness present in language when its speakers use similarities perceived between two objects in order to name one of them.This kind of naming can involve a dash of wit,as is probably the case with the Dutch word ezel. It is certainly the case with the name for a bank of uncovered outdoor seats for spectators.When sitting in the open air in a stadium,one is exposed to the sun just as linens are when they are bleached on a clothes line;thus,bleachers.
“一个画家的驴”并不是一个马上使人联想到画家作画工具的词组。但是easel 从荷兰语单词 ezel 而来, 意思是“驴,马 属的几种蹄类哺乳动物中的一种”。 这个荷兰语单词最终引申为表示“用于展示或支撑某物,如画家画布的一种直立框架”。同样,英语单词马 发展成为表示“可用于跳跃并带有支架躯体的一种体操器械”。 语言的这些发展表现了说话者利用两个物体间明显的相似之处来给其中一物命名时的玩笑似的做法。这种命名方式带点机智和想象,可能这个荷兰词ezel 就是这种情况。 同样情况也发生在对露天看台椅子的命名上。当坐在露天体育场里,人们暴晒于阳光之中,就好象漂洗过的亚麻布晾到晒衣绳上一样;因而就有了单词bleachers(露天看台)。 ezel 荷语驴子 -> Easel,画架 horse,马 -> pommel horse,side horse, vaulting horse,鞍马 bleacher,漂白剂 -> 露天看台(天太晒,都烤白了??) 沉溺书本之中--红楼周边1)《红楼梦中人 红楼小百科》
鉴于我语文太差,目不识丁,诗词不解,先贤不识,阅读《红楼》乐趣便少了许多,因此抱着补充基础知识的态度,翻遍西单图书大厦三层的红楼书架,觅得粗浅百科一本,虽与我理想中的红楼百科还有一定距离,不过内容也涵盖人物、选萃、诗词注、文人掌故官爵典制人物关系图谱称谓礼俗游艺饮食医药服饰器用建筑园林戏曲美术等不一而足,也不枉《红楼小百科》的名分。而开篇红学会长张庆善的序言更是深得我心,45元忒贵,回家joyo之。不日得书随手翻看,十分方便,若能有生僻古文字注音解释,则更佳。周先生校对的版本太多字不认识,有的能猜到意思,但即使在西单图书四层用各种中文词典,也查不出来,想来是口语或别写了。
纵观西单红楼一架,多为各类“大师”研习的论文集(旁门左道的书忽略不计),而没有为初学者甚至中级读者提供案头查询的收藏级红学工具书,实在是一憾!而那些大师论文,却也各篇章独立,而看目录章节很多过于文而不知讲的什么内容,感觉杂乱而不知买哪家为上,这也是红学出版的一个问题。此架书还有很多极专业的学术著作,譬如有一本专门总结比较《红楼》中的称谓,光各种蹄子就总结了一堆,可惜我最关心的特脏的那些,却没有收录,实在是可惜! 2)《红楼梦植物图鉴》
那日还有一本入眼的好书,作者潘富俊是夏威夷大学的植物学博士,兼古文学迷。翻开来果然不一样,不仅思路独特,从植物种类数量的统计分析有力支撑后四十回系“伪书”,并以植物分布论证大观园是集南北园林之特征的创造。更棒的是先图示出本书使用方式,哪里是章节,哪里是本章概要,哪里是植物名,每章每植物更旁征博引,或前后呼应,并配作者亲自拍摄的插图(有些有滥竽充数之嫌,很少用示意图代替),不可谓不用心,随手翻查颇为方便。要说瑕疵,就属用的铜版纸灯下晃眼,而封皮封底比内页大且硬,书又沉,左手长持很不舒服。
3)《文采风流曹雪芹》
因为爷爷是一红楼迷,号称早年坐飞机一路就翻完一本红楼也不觉累,所以这是05年给爷爷买的,封二还留有“某年某月某日读完”的记录。这书也颇让我着迷,已经翻看过半,原来是周汝昌先生集合多年考证成果,在前两部曹雪芹传记的基础上,大书特书的曹雪芹详传。考证久远,历史、文化背景交待有详有略,细微之处略加想象润色,读起来津津有味,更为曹姓祖先的功绩,雪芹祖上的灵秀与显达,曹家败落的前因后果重要关系人等一干隐情所惊叹。雪芹自幼在南京织造钦差家中生长至四岁,抄家后押入京中崇文门外蒜市口小院艰难维持,逐步仰仗显贵亲戚拜师进学后入官学,又拜宫中画匠学艺,结交伶人以致作做出大“劣迹”,在十三四岁年纪被族人禁闭小室三载,画金钗图,琢磨小说。经历丰富,资质通灵,家学深厚,师承运数,历史之大起大落,终于造就了这样一位奇人!看了周先生的研究成果,豁然开朗,原来书中浸透着雪芹的自我,他的家族,慈爱祖母,远近亲戚,歌伶友人,宫藏书画,可谓见字如见人。 4)《周汝昌梦解红楼》
倒是前面说的内种杂文集子了,各篇皆不长,所以读起来也不吃力,可以随手翻看,也是05年买给爷爷的老书了。
5)想来网上也一定有各种类型关于红楼梦的资源,概因手头的这些都还没吃下,留到日后手边无书时再图吧~ 2月26日 红楼新书贺新年
春节放假,忙完家务事,便剩半日清闲,却难得有这样的大块时间和如此整装的心情,熬夜看书,虽落得眼酸肩膀痛,却啃下了压在心上很久的必读巨著《红楼梦》,系周汝昌先生新校的曹原笔八十回06再版,上下册,印刷精美,凹凸有致,手感甚佳!读了此书,唇齿留香,遂觉生命又完整了一份,更打开了一片我长久忽略且每欲开拓总觉未适时的爱好之新领域:红学。这部奇书真是中华文化之聚宝盆大百科,且这八十回版本是周先生倾注五十六载心血,力图还雪芹原笔真面目的最新成果,不仅用字保真刊谬批误无数,人名即便前后矛盾,也仅注明而不改,最有幸的是没有后四十回高鹗所续的拙劣结局,合了我宁缺勿滥的本心,再加书尾一跋三篇补,略陈人物结局之原貌推测,可缓心中之憾。连读七日,无大喜大悲大怨大恸,心中只觉得一个凉字,以及由凉生出的空静之心,彷徨之态,变革之意,仿佛有什么影响一生的事情要发生,而这一切又都取决于我,是消极逃避,还是深刻反思,迎接挑战? 2月8日 最好的时光 也许是昨晚的电影闷得特别足,一宿无梦很久没睡这么香了,而且醒得特别早。下午胖面试出来约在王府井新华书店里碰面.一月不见,没扔下日语居然英语说得也满正的了,真是天才。他像捞到宝贝似的抢购《VB.net API编程》一本,正好我早上也在网上看到《最好的时光》,打完折21.2拿下,然后下去胡子老爹+面爱面,蛋了下午的战况,还有一些我总是逃避的话题,总之他要是能跳槽成功,也很为他高兴了,至少没有现在这样辛苦。
晚上大家围观《落叶归根》,我看了小半就切一盘甜柚子,关上门躲屋里爬在爷爷床上翻新书了。原来这是侯孝贤导演御用编剧朱天文女士写的“侯孝贤电影记录”,印刷一般,但内容够量,有小说剧本散文采访和电影拍摄方法的介绍。随意翻翻,写到侯导的95逗马(Dogma95)贞节宣言是“不要拍非当下的画面,不要有旁白”,还说“如同不插电演出”,“给演员最大的空间”。谈到影象的表达时,作者说:“有些电影,假如你设想把配乐去掉,当场见光死”,简直无比精妙。还说黑泽明最喜欢侯导的《戏梦人生》,他前后一共看了四遍,还“更想去戏院里看”。侯导的片子我看得不多,早的《风柜来的人》《冬冬的假期》,96年的《再见南国,再见》和最近一部《最好的时光》,很多重要的片子都落下了,这下可以配合书,慢慢来补了。这会儿刚读了电影小说《风柜来的人》,作者淡淡的笔触中不时闪出一股雄性的气息,掩卷而思,有读完《边城》后那种说不出的感觉,只想再去找电影来看。这女作家果然如阿城在序言中说的:“是柔弱,专注,好奇,羞涩,敏锐,质朴的集合体”,“文字里有一股侠气与英气”,因此这书即便抛开电影,依然很值得一读。 爷爷走两个月了,明日去八宝山买骨灰盒及办上墙事宜。 12月11日 The world is flat?
如果说21世纪世界是平的,那么中国必将超越美国,成为这张大网的中心节点。而北京作为中国的首都,从政治经济科学文化各方面,都站在诸多城市的制高点。这点从每年毕业生的求职去向就能看出。然而目前中国仍处在一个入门的过程,虽然我们走的很快,我们也值刚试探的迈出几步。认清了我们的发展方向和自身的位置,如何适应这迎面而来的全球化3.0呢?弗里德曼认为很重要的契机,是充满创造力的个人,以及由这样的个人组成的小团体,小公司通过廉价的网络与外界进行有效的联系,以获取高端客户,提供世界级产品和服务。(Globalization 3.0, is driven not by major corporations or giant trade organizations like the World Bank, but by individuals: desktop freelancers and innovative startups all over the world (but especially in India and China) who can compete--and win--not just for low-wage manufacturing and information labor but, increasingly, for the highest-end research and design work as well. Amazon.com )这从最近一段独立音乐界的动向和由草根推动的web2.0服务兴旺都可以得到印证。每当我看到周围的充满求知欲和创造力的年轻人,都我感到兴奋与欣慰。就专业技术水平而言,我们仍然在做系统集成;就音乐水平而言,也都基本上是老三件;但是人的思路更加开阔,至少有cyberspace这样一个连接世界的空间供我们汲取聚积并释放能量。唯一让人担心的,恐怕是领导这些优秀人才的企业家,他们在哪儿?他们在干些什么?他们如何在竞争中脱颖而出?我的特长是什么?我适合何样的工作?我如何对自己定位?如何细化自己的人生目标?自从接触安利,半年来从未面临就业压力的我一直在思索这些问题,却得不到足以self-convincing的答案,这个冬天,一定要对自己有个交代. pdf版本书,可在VeryCD上下载 11月17日 哈哈A panda walks into a Chinese restaurant. He orders a Kung-Pao Chicken, eats it, then draws a gun and fires two shots in the air. “WHY?” asks the confused waiter, as the panda exits the door. “I am a panda,” he says while pointing his fat palm to the menu on the table, “Look it up in your menu.” The Chinese waiter turns to the restaurant's lunch menu and finds out why. On the cover of the menu, a picture of Baiyun from the San Diego Zoo is shown with a line of description under it, “Panda. Large black-and-white bear-like mammal, native to the wild area in China. Eats, shoots and leaves.”
一本关于标点误用的小册子,想看哦,嘿嘿嘿 8月27日 最近心绪总被一些事情触动,是否不该再逃避下去?有时人在旅行的时候心上想着将要到的地方,那么就或是急躁,或是欢喜,也许疑虑。有时又会想念着将离开的地方就多半是留恋,自然也可感觉到解放,无论如何,总似乎心上有一根弦与才离开的地方系在一起,越走得远越扯得紧。这两种情形皆不及第三种难堪,就是两头都不喜欢,恨不得就永远这么流连在路上。离开的地方,我们回过头去,看他不见,便好当他不存在,将去的地方,向前也找不到,谁能证明它是实有?我们无可奈何地,欺骗着自己,贪婪地一分一秒地磨这两幕剧间换景的时光。虽然我们明知道下一幕早晚要出场。固然,也有不少人,胆怯些,或是天份中秉有了太多那种“可赞扬的懒惰”像一位法国作家所歌诵的;他们就会一直在流浪中逃避着,甚至这样逃完了一生的时光。他们如果真能侥幸成功,因为世事有时从海角天涯把他们抓回来,倒也是难以评论的。不是吗,他们固然没有成就什么,他们也没有毁坏什么。他们无功,他们也免于,在某些可能之下,作了大过错。
我们既然很难有任何看法可令所有的人同意,于是我们也常听见另外一种说法,如果不能做得好,既然是顺了天性走的,也不妨就做错,如果不能成功,那何如做点失败的事?失败的事,和错的事,也要人做。如果什么也不做,便是一种罪恶,他不能说:“没有成就什么,至少不会毁坏甚么。”他毁了一个人生。至于逃避,也是罪恶。 这个看法也是比较容易接受的。尤其是:“失败的事……也要人来做”一句,多少带点浪漫色彩,更常鼓励许多年青又尊贵的气质作出多少非凡人肯为的事来。 ----摘自 鹿桥: 未央歌 8月13日 新书入手我的诺曼底,唐老鸭新书,装印精良,mais29元仍要做一番思想斗争,最后以孝敬老妈为理由说服自己。回来网上一查,dang价21,大跌眼镜@@
另外一本是临出席殊瞥见的Susan Sontag论摄影,在车上捧着读了一路,居然还有墨香##
俺这本封面和法文版倒很一致,湖南美术出版社,平装16大洋
不仅讲摄影,而且还有电影,尤其还提到了我还在下着的安东尼奥尼的《中国》 真是巧合
“照片其实是捕捉到的经验,而相机是当意识想要获得某种东西时的理想手臂。”苏珊·桑塔格说,“被夺走过去的人们,不管在家乡或是在国外,似乎成为最热情的拍照者”。 7月30日 谈论还居然真有..
引用 还居然真有.. |
|
|